Sellist pealkirja kannab Ljudmila Ulitskaja (pildil) teine eesti keelde tõlgitud romaan. "Kukotski juhtum" on vene haritlasperekonna mitme põlvkonna elukäigu kirjeldus. Esimene peategelane on kuulsast arstide suguvõsast pärinev günekoloog Pavel Kukotski, kes Teise maailmasõja ajal abiellub oma patsiendiga. Paljude värvikate tegelaste ja järgnevate põlvkondade saatuse kaudu kirjeldab autor lähiajalugu ja inimeste valikuid, mõtiskleb teaduse ja inimlikkuse piiride ning üleloomulike võimete üle. Seda raamatut on analüüsinud
Jan Kaus - loe
Ljudmila Ulitskaja (s.1943) on üks tänapäeva hinnatumaid, tõlgitumaid ja populaarsemaid vene kirjanikke, kelle loomingust on eesti keelde varem tõlgitud "Lõbus matus". Ta on hariduselt bioloog ning töötas aastaid geneetikuna. Erialaselt töölt vallandati ta samizdati trükiste levitamise eest. Tema esimene jutukogumik ilmus 1994. a. Prantsusmaal. "Kukotski juhtum" pälvis tähtsaima vene kirjanduspreemia - Bookeri auhinna. Kõik tema raamatud.
Ljudmila Ulitskaja pidi eelmise aasta kevadel kohtuma Eestis lugejatega, kuid ta ei saanud Eesti saatkonna piiramise tõttu viisat. Sellest tema artikkel
" Kui õige elaks inimese moodi".
Sel aastal viibis Ulitskaja Eestis aukülalisena kirjandusfestivalil Prima Vesta 2008. Kohtumised kirjanikuga läksid täissaalidele, mis näitab tema tuntust ka meil.
Kirjaniku loomingust ja intervjuud temaga.
Ljudmila Ulitskaja: heameel tehtud tööst on kõige tähtsam.
Ljudmila Ulitskaja: meie ülesanne on kaitsta lugevate inimeste eluõigust.
Seelikus Tšehhov Tartus.
Ljudmila Ulitskaja: ärge ostke viletsaid raamatuid.
Ljudmila Ulitskaja: tahan harida kasvavat põlvkonda.
Günekoloog Kukotski ja vene hinge juhtum.
Kas tasub lugeda, selles veenduge ise, sest mõlemad raamatud on meie raamatukogus olemas.
2 kommentaari:
Tere ;))
Tubli töö!
Raamatud on VÄGAGI loetavad! Soovitan kõigile
Piret Pärnumaalt ;))
Tänan, positiivset vastukaja on hea lugeda.
Postita kommentaar